PDA

View Full Version : Sam Warburton try v Francia



Balones
22-02-14, 09:02
¿Fue el árbitro correcta para permitir que esta try?

http://www.youtube.com/watch?v=DMHeCSuhnig

L'irlandais
22-02-14, 19:02
¡hola Balones,
Una de las mejores respuestas parte Inglés (http://www.rugbyrefs.com/showthread.php?17409-Wales-Vs-France&p=266831&viewfull=1#post266831)

22.4 (http://www.irblaws.com/index.php?law=22.4)
(e) Tackleado cerca de la línea de goal. Si un jugador es tackleado cerca de la línea de goal de sus oponentes de modo que este jugador inmediatamente, puede estirarse y apoyar la pelota sobre o más allá de la línea de goal, se ha marcado un try.
pero sí empujar la pelota hacia adelante vendrá bajo el título de "extender la mano"? Yo no lo creo, y la Ley de los trastos que parece indicar que lo que hizo fue una infracción. (Google no traduce tan bien :redface:)

15.5 (http://www.irblaws.com/index.php?law=15)
(d) Un jugador tackleado puede soltar la pelota empujándola en el suelo en cualquier dirección excepto hacia adelante, siempre que lo haga inmediatamente.
Sanción: Penal
¿Cómo se dice "Television match official" en español?

La fuente : Sitio web del IRB de las Leyes del Juego de Rugby (http://www.irblaws.com/index.php?)

A mi juicio : La bola rodó = Él empujó = "No try"

Balones
23-02-14, 19:02
¿Cómo se dice "Television match official" en español?

No sé, pero en las leyes que dice -
un oficial que utilice dispositivos tecnológicos para asistir al árbitro en la toma de decisiones,

Mis amigos españoles sólo utilizan el término TMO.

Luis Alberto Caviglia
10-03-14, 13:03
¿Cómo se dice "Television match official" en español?

No sé, pero en las leyes que dice -
un oficial que utilice dispositivos tecnológicos para asistir al árbitro en la toma de decisiones,

Mis amigos españoles sólo utilizan el término TMO.

Muchísimos términos de nuestro deporte son utilizados en Español como anglicismos (préstamos lingüísticos del idioma inglés), y el TMO es uno de ellos. También se usa "video-ref" en Sudamérica.

En cuanto a la jugada, creo que la clave está en determinar si el jugador tiene el control del balón o no. El reglamento dice: "Un jugador tackleado puede soltar la pelota empujándola en el suelo en cualquier dirección excepto hacia adelante". Personalmente opino que el jugador jamás "suelta" la pelota. El try es válido.

Saludos,

Luis

L'irlandais
10-03-14, 15:03
¡Hola Luis !
¡Bienvenido al foro español! :smile:

Balones
21-03-14, 19:03
Gracias Luis y bienvenido. Estoy de acuerdo con tu, pero entonces yo soy galés!

vidiego
16-08-14, 12:08
Alguien preguntó como se dice TMO en español?
bueno,acá en arg se dice de 2 maneras TMO (pero en español:te-eme-o) o video-ref (o video-referí)..De todas maneras se usan muchos terminos en ingles

L'irlandais
20-08-14, 17:08
¡Hola vidiego !
¡Bienvenido al foro español! :arg:

Do you mind my asking, why don't Spanish-speaking members post more in this part of RRF?